War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation). Leo Tolstoy
ISBN: 9781400079988 | 1296 pages | 22 Mb
War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) Leo Tolstoy
Publisher: Knopf Doubleday Publishing Group
Elaine makes a misguided attempt to ingratiate herself with a famous Russian writer (hilariously named Testikov) by telling him what Jerry had jokingly told her earlier: that the original title of War and Peace was War, What Is It Good For? December 17, 2009 by theculturalobserver. Things don't turn out well for her after that. Translated by Richard Pevear & Larissa Volokhonsky (Farrar, Straus and Giroux). I finished reading War and Peace by Leo Tolstoy (translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky) on February 16th and literally every day since then I have thought about how to write this review. It is also hard to avoid hyperbole in its praise. Book Review: The Death of Ivan Ilyich & Other Stories by Leo Tolstoy; Translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. Two years ago I read a fresh translation by the couple Richard Pevear and Larissa Volokhonsky of Leo Tolstoy's epic War and Peace. After reading their 2007 translation of War and Peace, Orlando Figes, the eminent Russian historian, did not mince words about Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. War and Peace Translated by Richard Pevear & Larissa Volokhonsky It's hard to overstate the case for this translation as being essential. Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, who have also translated War and Peace and Anna Karenina, are behind this new version of Boris Pasternak's breathtakingly wonderful novel. Although Leo Tolstoy Two years ago, Pevear and Volokhonsky also published their hefty, beautiful version of War and Peace, enthralling readers of serious literature and becoming the subject of a four-week online discussion presided by the New York Times. Crime and Punishment, translated by Richard Pevear & Larissa Volokhonsky (Everyman's Library). It would seem that the only translation of War and Peace that an even mildly informed reader in 2013 would choose would be that by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. Eventually found the updated Pevear & Volokhonsky translation which made all the difference.